Monthly Archives: 十二月 2009

Jesus taught that to See God Work in New Ways People Must Be Willing to do New Things

Jesus taught that to See God Work in New Ways People Must Be Willing to do New Things

Pastor Steve Calmes

Text: Mattew 14:29-31

1. Jesus knew that faith and obedience must be expressed in new actions for maturing believers.

2. Jesus honored people who risked shame, frustration and disappointment in coming to Him by faith.

3. Jesus knew that people who are not willing to change, risk losing everything.

4. Jesus remembered how His Father in heaven told Abram, (Gen. 12:1,2)

5. Jesus called the disciples out of their vocational and family security to become full time fishers of men. Matthew 4:19

6. Jesus knew how to motivate people to try new things. Luke 10:1, 16, 17

基督的原初

基督的原初

張順牧师

約翰福音一章1-14節

(一)神聖的道(1-3節)         

          1. 基督的永恒性                  

                  啟示錄二十二章13節         

         2. 基督的神性 

         3. 基督是造物主 

                  歌羅西書一章16-17節 

(二)照亮人的道(4-9節)

          1. 光的目的

          2. 光的能力·

理智層面:「光」是真理;「黑暗」是錯誤的謊言。·

道德層面:「光」是清白,純潔; 「黑暗」是罪。·

– 屬靈層面:「光」是神,聖靈;「黑暗」是撒旦,邪靈。

            3. 光的聖情

                      以弗所書一章4-5節 

(三)接納人的道(10-13節)

          1. 凡信靠祂的,祂必接納他們

          2. 凡信靠祂的,就是上帝的兒女 

         3. 凡信靠祂的,就得新生命 

(四)化為人的道(14節)

          1. 基督成為人

          2. 基督彰顯神 

         3. 基督為人捨己 

                  羅馬書五章6-8節

以謙卑束腰

以謙卑束腰

張順牧师

彼得前書五章5-6節

(一)在心裡立志 (五5)

新譯本「裝束」,和合本「束腰」

–  以弗所書六14「束腰」是指牢牢紮住

–  彼得前書五5「裝束/束腰」是指穿上

「謙卑」就是承認和接受自己的不足,並且願意仰望,信靠全能真神。

(二)在人際中操練 (五5)

(三)在上帝面前反省 (五5下-6)

1. 反省自己對上帝的態度

耶利米書十三9-10

何西亞書十三4-6

申命記八11-17

2. 反省自己對人的態度

馬太福音二十三6

馬可福音十35

撒母耳記上二3

箴言書二十一24

詩篇一一九85

牧養群羊

牧養群羊

張順牧师

彼得前書五章1-4節

(一) 牧養的呼召(五1-2)

A.「務要」意思是神呼召你負起領導的責任是責無旁貸的。

希伯來書十三17

B. 「按著神的旨意照顧他們」

「神的旨意」就是神的話

1) 以神的話幫助群羊在實際生活中成長改變

使徒行傳二十20,31

「勸誡」意思是出於愛心來幫助對方面對自己的問題並幫助他作出榮耀神的改變。

2) 以神的話裝備祂的羊群推展事工

以弗所書四章11-12

3)  警戒神的羊群錯誤的教義

提摩太前書一3

4) 治理、監督基督的教會

提摩太前書三章;提多書一7

牧養的目的:把人帶到主的面前。

(二)  牧養的原則 (五2下-3)

A.「出於甘心」而不是「出於勉強」

B.「出於熱誠」而不是「貪財」

C.「作榜樣」而不是「轄制」

哥林多前書十一1

(三)牧養的回報(五4)

「榮耀的冠冕」也可翻譯為「這冠冕,就是榮耀」。