Monthly Archives: 十二月 2009

Jesus taught that to See God Work in New Ways People Must Be Willing to do New Things

Jesus taught that to See God Work in New Ways People Must Be Willing to do New Things

Pastor Steve Calmes

Text: Mattew 14:29-31

1. Jesus knew that faith and obedience must be expressed in new actions for maturing believers.

2. Jesus honored people who risked shame, frustration and disappointment in coming to Him by faith.

3. Jesus knew that people who are not willing to change, risk losing everything.

4. Jesus remembered how His Father in heaven told Abram, (Gen. 12:1,2)

5. Jesus called the disciples out of their vocational and family security to become full time fishers of men. Matthew 4:19

6. Jesus knew how to motivate people to try new things. Luke 10:1, 16, 17

基督的原初

基督的原初

张顺牧师

约翰福音一章1-14节

(一)神圣的道(1-3节)         

          1. 基督的永恒性                  

                  启示录二十二章13节         

         2. 基督的神性 

         3. 基督是造物主 

                  歌罗西书一章16-17节 

(二)照亮人的道(4-9节)

          1. 光的目的

          2. 光的能力·

理智层面:“光”是真理;“黑暗”是错误的谎言。·

道德层面:“光”是清白,纯洁; “黑暗”是罪。·

– 属灵层面:“光”是神,圣灵;“黑暗”是撒旦,邪灵。

            3. 光的圣情

                      以弗所书一章4-5节 

(三)接纳人的道(10-13节)

          1. 凡信靠祂的,祂必接纳他们

          2. 凡信靠祂的,就是上帝的儿女 

         3. 凡信靠祂的,就得新生命 

(四)化为人的道(14节)

          1. 基督成为人

          2. 基督彰显神 

         3. 基督为人舍己 

                  罗马书五章6-8节

以谦卑束腰

以谦卑束腰

张顺牧师

彼得前书五章5-6节

(一)在心里立志 (五5)

新译本“装束”,和合本“束腰”

–  以弗所书六14“束腰”是指牢牢扎住

–  彼得前书五5“装束/束腰”是指穿上

“谦卑”就是承认和接受自己的不足,并且愿意仰望,信靠全能真神。

(二)在人际中操练 (五5)

(三)在上帝面前反省 (五5下-6)

1. 反省自己对上帝的态度

耶利米书十三9-10

何西亚书十三4-6

申命记八11-17

2. 反省自己对人的态度

马太福音二十三6

马可福音十35

撒母耳记上二3

箴言书二十一24

诗篇一一九85

牧养群羊

牧养群羊

张顺牧师

彼得前书五章1-4节

(一) 牧养的呼召(五1-2)

A.“务要”意思是神呼召你负起领导的责任是责无旁贷的。

希伯来书十三17

B. “按著神的旨意照顾他们”

“神的旨意”就是神的话

1) 以神的话帮助群羊在实际生活中成长改变

使徒行传二十20,31

“劝诫”意思是出于爱心来帮助对方面对自己的问题并帮助他作出荣耀神的改变。

2) 以神的话装备祂的羊群推展事工

以弗所书四章11-12

3)  警戒神的羊群错误的教义

提摩太前书一3

4) 治理、监督基督的教会

提摩太前书三章;提多书一7

牧养的目的:把人带到主的面前。

(二)  牧养的原则 (五2下-3)

A.“出于甘心”而不是“出于勉强”

B.“出于热诚”而不是“贪财”

C.“作榜样”而不是“辖制”

哥林多前书十一1

(三)牧养的回报(五4)

“荣耀的冠冕”也可翻译为“这冠冕,就是荣耀”。